Alex | και ως ηγγισεν ιδων την πολιν εκλαυσεν επ αυτην
|
ASV | And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,
|
BE | And when he got near and saw the town, he was overcome with weeping for it,
|
Byz | και ως ηγγισεν ιδων την πολιν εκλαυσεν επ αυτη
|
Darby | And as he drew near, seeing the city, he wept over it,
|
ELB05 | Und als er sich näherte und die Stadt sah, weinte er über sie
|
LSG | Comme il approchait de la ville, Jésus, en la voyant, pleura sur elle,
|
Pesh | ܘܟܕ ܩܪܒ ܘܚܙܗ ܠܡܕܝܢܬܐ ܒܟܐ ܥܠܝܗ ܀
|
Sch | Und als er näher kam und die Stadt sah, weinte er über sie
|
Scriv | και ως ηγγισεν ιδων την πολιν εκλαυσεν επ αυτη
|
Web | And when he had come near, he beheld the city, and wept over it,
|
Weym | When He came into full view of the city, He wept aloud over it, and exclaimed,
|